李凤林:翻译人才培养无捷径可走
2016-08-25 16:04 来源:光明网 我有话说

 李凤林:翻译人才培养无捷径可走

嘉宾:李凤林,中国驻俄罗斯前大使。

    文学本身是人类生活的一部分,是人类民族文化传承的一部分,所以文学是对人民之间交流的一个重要工具。文学作品是表现生活的,通过文学作品不仅能了解一个民族的生活状况、习惯等等,还可以了解这个民族的心里状态,这个非常重要,所以中俄双方的文学交流要长期坚持。

    然而目前,发展两国文学交流最大的难处就是人才,我们要有人能把俄语翻译成中文,而俄罗斯也要有一批人才把中文翻译成俄文,这个是目前的薄弱环节。文学翻译本身是一种再创造,中国文字和俄罗斯文字差别太大,些东西很难翻译。但是现在比较好的现象就是中俄双方都在重视培养人才。我们需要培养一批人才,静下心来翻译一批对双方有益的现代文学作品给两国人民去欣赏。通过阅读这些作品增加人民之间的了解,因为人民之间的相互了解和友谊是两国世代友好、永不为敌的重要社会基础。

[责任编辑:董腾飞]
独家策划

百姓心声:个税改革让“钱袋子”鼓起来

此轮个税改革范围广、亮点多,是1994以来改革力度最大的一次,也被舆论普遍称为顺应了民意的现实诉求。

【奋进新时代】点赞中国经济“新格局”

我国经济社会发展取得哪些历史性的突破?网友又是如何看?一张图告诉你!

一图速览中国蓝天保卫战“作战图”

未来三年,中国蓝天保卫战的“作战图”出炉。蓝天保卫战的“主战场”在哪里?将采取哪些“战术”?

图解|“入世”十七年 中国履约不折不扣

中国加入WTO以来积极履行承诺,逐步扩大市场准入,经贸环境持续改善,对外开放进入全方位多层次宽领域新阶段。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有