李凤林:翻译人才培养无捷径可走
2016-08-25 16:04 来源:光明网 我有话说

 李凤林:翻译人才培养无捷径可走

嘉宾:李凤林,中国驻俄罗斯前大使。

    文学本身是人类生活的一部分,是人类民族文化传承的一部分,所以文学是对人民之间交流的一个重要工具。文学作品是表现生活的,通过文学作品不仅能了解一个民族的生活状况、习惯等等,还可以了解这个民族的心里状态,这个非常重要,所以中俄双方的文学交流要长期坚持。

    然而目前,发展两国文学交流最大的难处就是人才,我们要有人能把俄语翻译成中文,而俄罗斯也要有一批人才把中文翻译成俄文,这个是目前的薄弱环节。文学翻译本身是一种再创造,中国文字和俄罗斯文字差别太大,些东西很难翻译。但是现在比较好的现象就是中俄双方都在重视培养人才。我们需要培养一批人才,静下心来翻译一批对双方有益的现代文学作品给两国人民去欣赏。通过阅读这些作品增加人民之间的了解,因为人民之间的相互了解和友谊是两国世代友好、永不为敌的重要社会基础。

[责任编辑:董腾飞]
独家原创

亿万人民共享互联网发展成果

2016年4月19日,习近平总书记在网络安全和信息化工作座谈会上指出,要让亿万人民在共享互联网发展成果上有更多获得感。

互联网发展成果看得见、摸得着

回顾一年来网信工作,不负历史和人民重托,交出了一份靓丽答卷。

H5:习近平谈推动网信工作发展的五大关键词

一直以来,习近平都把互联网与中国的前途命运联系在一起思考,布局中国网信事业的发展蓝图。

看习近平引经据典支招网信事业发展

在网信工作中,习近平也曾引用过不少经典古语,习近平引用这些古语来谈网信工作有何深意?

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开