李凤林:翻译人才培养无捷径可走
2016-08-25 16:04 来源:光明网 我有话说

 李凤林:翻译人才培养无捷径可走

嘉宾:李凤林,中国驻俄罗斯前大使。

    文学本身是人类生活的一部分,是人类民族文化传承的一部分,所以文学是对人民之间交流的一个重要工具。文学作品是表现生活的,通过文学作品不仅能了解一个民族的生活状况、习惯等等,还可以了解这个民族的心里状态,这个非常重要,所以中俄双方的文学交流要长期坚持。

    然而目前,发展两国文学交流最大的难处就是人才,我们要有人能把俄语翻译成中文,而俄罗斯也要有一批人才把中文翻译成俄文,这个是目前的薄弱环节。文学翻译本身是一种再创造,中国文字和俄罗斯文字差别太大,些东西很难翻译。但是现在比较好的现象就是中俄双方都在重视培养人才。我们需要培养一批人才,静下心来翻译一批对双方有益的现代文学作品给两国人民去欣赏。通过阅读这些作品增加人民之间的了解,因为人民之间的相互了解和友谊是两国世代友好、永不为敌的重要社会基础。

[责任编辑:董腾飞]

[值班总编推荐] 不避冤假错案,应成司法共识

[值班总编推荐] 文化种子在乡村萌动

[值班总编推荐] “小圈子”难解决大问题

独家原创

文博会遇上“一带一路” 碰撞出哪些火花

文化交流在“一带一路”合作中占据举足轻重的位置,不妨一看此次文博会如何“文牵一带,博会丝路”。

习近平的“一带一路”国际合作高峰论坛时间

习近平出席“一带一路”高峰论坛开幕式并主持领导人圆桌峰会。一起来看总书记的“一带一路”高峰论坛时间。

习近平提到哪些"一带一路"论坛重要成果

5月15日,国家主席习近平会见了报道“一带一路”高峰论坛的中外记者,介绍会议情况和主要成果。

"一带一路"如何对接世界,听听习主席怎么说

5月14日上午,“一带一路”国际合作高峰论坛在北京举行,习近平主席出席论坛并发表主旨演讲。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开