李凤林:翻译人才培养无捷径可走
2016-08-25 16:04 来源:光明网 我有话说

 李凤林:翻译人才培养无捷径可走

嘉宾:李凤林,中国驻俄罗斯前大使。

    文学本身是人类生活的一部分,是人类民族文化传承的一部分,所以文学是对人民之间交流的一个重要工具。文学作品是表现生活的,通过文学作品不仅能了解一个民族的生活状况、习惯等等,还可以了解这个民族的心里状态,这个非常重要,所以中俄双方的文学交流要长期坚持。

    然而目前,发展两国文学交流最大的难处就是人才,我们要有人能把俄语翻译成中文,而俄罗斯也要有一批人才把中文翻译成俄文,这个是目前的薄弱环节。文学翻译本身是一种再创造,中国文字和俄罗斯文字差别太大,些东西很难翻译。但是现在比较好的现象就是中俄双方都在重视培养人才。我们需要培养一批人才,静下心来翻译一批对双方有益的现代文学作品给两国人民去欣赏。通过阅读这些作品增加人民之间的了解,因为人民之间的相互了解和友谊是两国世代友好、永不为敌的重要社会基础。

[责任编辑:董腾飞]
独家原创

在汉堡,习近平对世界说了些什么?

在这个聚集了世界主要经济体的盛会上,习近平都说了些啥,赶快来看看吧。

穿越千年 看雄安新区的“前世今生”

2017年4月1日中共中央、国务院发出通知,决定设立河北雄安新区。

【微视频】香港回归20年,数据讲你知

香港的发展同样惠及周边地区形成双赢,港粤合作即是其中典范。回归20年,这些数字可见证内地和香港人民的共同努力。

三分钟,看习近平教党员如何补“钙”强身

这5年,党和国家各项事业的“新”气象,“根本的就在于有习近平总书记系列重要讲话的科学指引”。

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明员工 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有

立即打开